Budite korak ispred drugih
Pretplatite se na naš newsletter i prvi saznajte za popuste, nove proizvode i ekskluzivne ponude!
Dodavanjem ovog proizvoda ostvarujete besplatnu dostavu
Dante Alighieri (Firenca, 1265. – Ravenna, 1321.) ostavio je čovječanstvu u nasljedstvo jedno od najveličanstvenijih književnih djela, a prevoditeljima jednu od najtežih zadaća. Novi hrvatski prijevod Božanstvene komedije Mate Marasa prevoditeljski je pothvat koji će brojnim sadašnjim i budućim naraštajima hrvatskih čitatelja omogućiti istinsko uživanje u jednom od remek-djela svjetske književnosti. Knjiga je opremljena s 135 virtuoznih drvoreza francuskoga slikara i grafičara Gustavea Doréa. Vraćanje hrvatskog jezika njemu tradicionalnom obliku dvanaesterca u stihovima Božanstvene komedije u ovoj novoj Marasovoj verziji pokazuje da vjernost u prevođenju ne znači isključivo odanost izvorišnoj kulturi i njezinoj književnoj baštini nego da mora podrazumijevati i poznavanje te njegovanje vlastite versifikacijske i općenito literarne povijesti. Jer umijeće prevođenja nije nužno umijeće ponavljanja; vjernost prijevoda katkad se sastoji upravo u tome da se ponešto na jednoj strani iznevjeri kako bi se na drugoj vjernije služilo, i Maras je to pokazao u novom prijevodu Danteova spjeva. Novi Marasov prijevod istodobno zadržava pjevnost i osigurava lakše razumijevanje jer omogućava prenošenje šireg raspona značenja iz izvornika. Stoga će u novom hrvatskom izdanju Božanstvene komedije, u prijevodu Mate Marasa, ostati više prostora za povijesne i kulturološke komentare, koje taj tekst svejedno zahtijeva, a neće se morati dodatno objašnjavati temeljni smisao, koji je inače posao prevoditelja prenijeti suvremenom čitatelju.
Nema recenzija za ovaj proizvod.
Budite prvi koji će ostaviti recenziju!
Za ostavljanje recenzije potrebno je biti prijavljen.
Prijavite sePretplatite se na naš newsletter i prvi saznajte za popuste, nove proizvode i ekskluzivne ponude!