39ab5359-5b39-4379-a93b-fc7c43c4a1d6.png

Tragom Georgesa Pereca

25,00 
Najniža cijena u zadnjih 30 dana 25,00 
Samo 2 na zalihi

Ostvarili ste pravo na besplatnu dostavu 

Knjiga Tragom Georgesa Pereca. Književno prevođenje kao čitanje pisanja istančana je studija koja među ostalim tematizira i teoretizira praksu prevođenja, pokazuje razloge zbog kojih se odnos izvornika i prijevoda 'dozivao' sintagmama poput „otprilike isto“ (Eco) i „sličnost u razlici“ (Bourdieu), te zorno na konkretnim primjerima pojašnjava moduse i udio prevoditeljske subjektivnosti. […] Posao prevođenja Perecovih djela neizostavno aktivira preispisivanje, potiče prevoditelja da aktivno analizira strukturna obilježja vlastitoga jezika i da ih na koncu kreativno upotrebljava. […] Budući da Perecova djela prevoditelja suočavaju s krajnjim pitanjima o prirodi njegova posla, traduktološke su postavke Vande Mikšić izoštrene, jasne i gdjekad radikalne. Među važne spoznaje svakako je ubrojiti one da „neizrečeno konstruktivno sudjeluje u stvaranju diskurza i njegovih učinaka“ […] Autoričin pristup ujedinjuje postupke i metode traduktologije, književne teorije, stilistike i lingvistike. Takav interdisciplinarni pristup omogućuje joj da se kreće između detalja i cjeline, pojedinačnoga rješenja i modela, prakse i teorije, što je posve u skladu s uvodnom napomenom da je traduktologija empirijska disciplina u kojoj teorija proistječe iz iskustva i prakse.

Autor knjige
Broj stranica
294
Godina izdanja knjige
2024
Jezik izdanja
Hrvatski
Nakladnik
Uvez
Meki
Barkod
9789533343341
ISBN
9789533343341
SKU
KO9789533343341

Nema recenzija za ovaj proizvod.

Budite prvi koji će ostaviti recenziju!

Ostavite recenziju

Za ostavljanje recenzije potrebno je biti prijavljen.

Prijavite se

Budite korak ispred drugih

Pretplatite se na naš newsletter i prvi saznajte za popuste, nove proizvode i ekskluzivne ponude!